Oldalak
- Főoldal
- Leves/Suppe
- Desszert/Dessert
- Sütemény/Kuchen
- Sós sütemények
- Sütőben/im Backrohr
- Marhahús/Rindfleisch
- Kencék, krémek/Aufstriche
- Zöldség/Gemüse
- Szárnyas/Geflügel
- Sertéshús/Schweinefleisch
- Hal/Fisch
- Vegetáriánus/Vegetarisch
- Egytálétel/Eintopf
- Fözelék/Eintopf
- Saláta/Salat
- Unokák kedvence
- Adatvédelmi tájékoztató
hétfő, június 28, 2010
Bécsi Duna-sziget fesztivál 2010 / Donauinselfest 2010
27. alkalommal rendezték meg június 25-27. között Európa legnagyobb ingyenes szabadtéri fesztiválját, a Donauinselfest-et Bécsben. 13 színpadon több mint kétezer elöadó 600 órányi programmal várta a közel 3 millió zenerajongó lelkes táborát. Mi is ott voltunk szombat délután...
vasárnap, június 20, 2010
Saltimbocca alla Romana
(Rezept unten auch auf Deutsch)
Petra konyhájából lestem el a "Saltimbocca" receptjét, amelynek rögtön megörültem hiszen viszonylag egyszerű, mégis remek húsétel. (Éljen a bloggerek nagy családja!) Főztöm tulajdonképpen ennek egy kicsit módosított változata. Körítésnek ugyan nem rizottót, hanem polentát tálaltam, ami a lányoknál meglepő sikerre talált.
Hozzávalók:
6 szelet vékony pulykamellfilé ( az eredeti borjúszelet lenne)
12 szelet hajszál vékonyra szelt pármai sonka
6 nagyobb, vagy 10-12 db kisebb zsályalevél
3 ek vaj
kevés liszt
csípős dijoni mustár
só, bors
0,5 dl Marsala (vagy valami más, édes bor, esetleg sherry, amaretto, calvados)
0,5 dl csirkehúslé
A pulykamellszeleteket sóval, borssal fűszerezem, az egyik oldalukat a mustárral vékonyan bekenem. 2 sonkaszeletet ráfektetek és 1-2 zsálylevéllel befedem őket. Kettéhajtom és fogpiszkálóval összetűzöm a hús alsó és felső részét.
Egy nagyobb serpenyőben felforrósítom a vajat, közepesnél kicsit erősebb fokozaton a lisztbe forgatott szeletek mindkét oldalát kb. 5 percig sütöm. Egy előremelegített tálra fektetem őket, fóliával lefedem és a sütőben 70 fokon melegen tartom.
A serpenyőben maradt zsiradékra ráöntöm a csirkehúslét a borral egyetemben, kis lángon összeforralom. Visszateszem bele a hússzeleteket és kész is...
Es lebe die Bloggemeinde mit einem riesigen Fundus an Rezepten! Letzte Woche gab es „Saltimbocca“ bei Petra. Das hat mir sofort gefallen - ein schönes, einfaches Gericht mit tollen Zutaten. Es hat mich inspiriert dieses, etwas abgewandelt, nachzukochen. Danke Petra für das Rezept.
Zutaten:
6 dünne Putenschnitzel
12 dünne Scheiben Parmaschinken
6 große, oder 10-12 kleine Salbeiblätter
3 EL Butter
scharfer Dijon-Senf
Salz, Pfeffer
50 ml Marsala
50 ml Hühnerbrühe
Schnitzel abtrocknen, mit Pfeffer und Salz würzen. Auf die obere Seite einen Hauch Senf auftragen und verteilen. Belegen nun jedes Schnitzel mit einer Scheibe Parmaschinken und 1-2 Salbeiblättchen. Alles zusammenfalten und fixieren mit einem Zahnstocher. Wälzen in etwas Mehl und braten von jeder Seite in heißem Butterfett für ca. 5 Minuten. Schnitzel auf einen Teller legen, mit Alufolie zudecken und warmstellen.
Bratenfond mit Hühnerbrühe und Marsala ablösen und alles 3 minuten köcheln lassen. Schnitzel wieder in die Pfanne legen, einmal kurz aufkochen und mit Polenta servieren.
péntek, június 18, 2010
Túrós eperkrém/Topfen-Erdbeer-Creme
Amíg van eper a piacon ez a sláger nálunk. Nem tudom olyan gyakran készíteni, hogy megunjuk. Nagyon egyszerű, semmi fakszni. Ezért olyan közkedvelt talán. Na, meg persze az íze miatt...
Hozzávalók:
30 dkg eper
2 tojásfehérje
15 dkg túró (félzsíros)
2 dl tejszín
8 dkg porcukor
1/2 citrom leve
csipet só
Az epret alaposan megmosom folyóvízben, kicsumázom és negyedelem. Turmixgépbe beledobom, hozzáadom a túrót, a cukrot, citromlevet és habosra pürésítem. Csipet sóval a tojásfehérjét kemény habbá verem, majd külön a tejszínt is és óvatosan az eperhabhoz keverem mindkettőt. Üvegpoharakba elosztom, a tetejüket eperszemmel díszítem és fogyasztásig a hűtőben tartom. (Nem tovább, mint 4-5 óra, mert különben a hab folyós lesz.)
150 g Topfen
2 dl Sahne
2 dl Sahne
80 g Staubzucker
Saft einer 1/2 Zitrone
Prise Salz
Saft einer 1/2 Zitrone
Prise Salz
Die Erdbeeren waschen, abtropfen lassen und entstielen, mit Staubzucker und Zitronensaft pürieren und mit dem Topfen vermischen. Zuerst das Eiweiß mit einer Prise Salz und dann die Sahne steif schlagen. Beides vorsichtig unter die Erdbeermasse heben. Erdbeercreme auf Gläser verteilen und mindestens eine Stunde (aber nicht länger als 5 Stunden!) in den Kühlschrank stellen. Jedes Glas mit einer Erdbeere dekorieren und gut gekühlt servieren.
hétfő, június 14, 2010
Gyömbéres eper-rebarbara dzsem/Erdbeer-Rhabarber-Konfitüre mit Ingwer
A tavalyi sikeres eperbefőzés után idén már természetes volt, hogy az anyósom kertjében termett gyönyörű eprek sorsa is a beföttesüvegekben teljesedik be. Valami újdonsággal szerettem volna kirukkolni, így hát került bele rebarbara és reszelt gyömbér is. Rettentően finom, pikáns lett és másnap már egy egész üveggel megettünk belőle friss magos kenyér kíséretében.
Hozzávalók:
1 kg eper
25 dkg rebarbara
50 dkg cukor (itt lehet kapni az Oetker-től, kimondottan eper eltevéséhez való cukrot - Gelierzucker für Erdbeer Konfitüre. Ha ez nincs, akkor szerintem kell bele dzsemfix. Ebben az esetben én nem tettem hozzá.)
gyömbér (tetszés szerink, én kb 3 dkg-ot tettem bele)
1 biocitrom leve
Az epret lecsumázom, alaposan folyóvízzel leöblítem, negyedelem. A rebarbarát megmosva, lecsöpögtetve, hámozás nélkül apró darabkákra vágom. Egy nagyobb fazékba beleteszem a cukorral és a citrom levével együtt a gyümölcsöket. Összekeverem őket és 1/4 óráig állni hagyom. Ezután folyamatos keverés közben, magas hőfokon felforralom és legalább 5-7 percig főzöm. Belekeverem a finomra reszelt gyömbért. Az üvegeket kiforrázom és lecsöpögtetem, majd peremig töltöm a lekvárral. Mindegyiket lezárom, és a tetejére fordítva kb. 5 percig állni hagyom. Ezután vastag, meleg plédek, vagy párnák közé rakom az üvegeket és úgy hagyom teljesen kihűlni (száraz dunszt).
Zutaten:
1 kg Erdbeeren
250 g Rhabarber
500 g Dr. Oetker Gelierzucker für Erdbeer Konfitüre
Ingwer (nach Geschmack)
1 Bio Zitrone
Den Rhabarber waschen und in kleine Würfel schneiden. Die Erdbeeren waschen, gut abtropfen lassen und vierteln. Früchte in einem Kochtopf mit Gelierzucker für Erdbeer Konfitüre gut verrühren und diese Masse mit dem Stampfer ein wenig bearbeiten. Frisch gepressten Zitronensaft unterrühren und 10 Minuten ziehen lassen.
In einem ausreichend großen Kochtopf Wasser zum Kochen bringen und die offenen Marmeladengläser auskochen. Die Deckel ebenfalls auskochen. Beides zum Abtropfen auf ein sauberes Geschirrtuch legen.
Erdbeer-Rhabarber-Marmelade unter Rühren mit einem Kochlöffel zum Kochen bringen. Ca. 3 Minuten sprudelnd kochen lassen und dabei mit einem Kochlöffel umrühren. Ingwer schälen, fein reiben und beigeben. Die Marmelade so heiß wie möglich in die vorbereiteten Gläser füllen. Die Erdbeer-Rhabarber-Marmelade mit einem Deckel gut verschließen und die Gläser ca. 5 Minuten auf den Deckel stellen. Die Gläser wieder umdrehen und mit einer Woll- oder Steppdecke zudecken und so vollständig abkühlen lassen.
Bodzaszirup/Holundersirup
Rezept unten auch auf Deutsch
Bár már otthon elvirágzott, itt Ausztriában még a múlt héten is csodás virágokkal teli bodzabokrokat lehetett találni a zöldben. Igaz, errefelé általában 2-3 fokkal hűvösebb a levegő, ezzel magyarázható az eltolódás. Barátaink leptek meg minket a napokban egy teli vödör bodzavirággal, amiből aztán, mint minden évben, idén is szörpöt gyártottam. Valami elmondhatatlanul finom lett, mert a szokásosnál is több virágot raktam a vízbe. Kritikusaim egybehangzó véleménye szerint, ez lett eddigi pályafutásom legjobban sikerült bodzaszirupja.
Bár már otthon elvirágzott, itt Ausztriában még a múlt héten is csodás virágokkal teli bodzabokrokat lehetett találni a zöldben. Igaz, errefelé általában 2-3 fokkal hűvösebb a levegő, ezzel magyarázható az eltolódás. Barátaink leptek meg minket a napokban egy teli vödör bodzavirággal, amiből aztán, mint minden évben, idén is szörpöt gyártottam. Valami elmondhatatlanul finom lett, mert a szokásosnál is több virágot raktam a vízbe. Kritikusaim egybehangzó véleménye szerint, ez lett eddigi pályafutásom legjobban sikerült bodzaszirupja.
Így készítem:
Kb. 25-30 bodza-tányérvirágot (amelyek nem az autópálya vagy valamilyen forgalmas út mellett nőttek) egy nagyobb edénybe rakok, ráöntök 2 liter hideg vizet, beledobálok egy szeletekre vágott biocitromot és egy napig és egy éjszakán át állni hagyom. Ezután valami nagyon finom anyagon keresztülszűröm egy lábasba és felmelegítem, miközben állandó kevergetés közben hozzáadok 2 kg cukrot és 5 dkg citromsavat. Addig kavargatom, míg teljesen felolvadnak. Egy kevés vizet külön edénykében felforralok és feloldok benne 1 csomag Dr. Oetker tartósítószert, amit aztán a sziruphoz keverek. (Ez el is maradhat.) Kiforrázott üvegekbe töltöm, és miután kihűlt ledugaszolom. Meleg napokon hideg csap- vagy ásványvízzel hígítva fenségesen üdítő ital.
***
Die Holunderblüten aus den höheren Teilen der Stauden pflücken und vorsichtig ausschütteln um ev. Verunreinigungen oder Insekten zu entfernen. 25-30 Blüten und 1 Zitrone (in Scheiben) mit 2 l Wasser 1 Tag und 1 Nacht ans Fenster stellen. Die Flüssigkeit gut abseihen, wieder in einen grossen Behälter füllen. Erwärmen und unter ständigem Rühren 2 kg Zucker und 5 dkg Zitronensäure einrühren und auflösen. Wenig Wasser separat zum Kochen bringen und 1 Sackerl Einsiedehilfe einrühren, auflösen und zum Sirup geben, dann in Flaschen füllen.
Mit kaltem Wasser, Mineralwasser oder in den Sekt ein wunderbares Sommergetränk!
vasárnap, június 06, 2010
Kovászos uborka/Salzgurken
(Rezept unten auch auf Deutsch)
(Rezept unten auch auf Deutsch)
Végre megjött a meleg és a napsütés. Lehet kovászolni... Már nagyon vártuk, hiszen mindannyian odavagyunk a kovászos uborkáért és ez meleg nélkül nem megy (hacsak nem a sütőben vacakolunk vele, de persze az nem az igazi). Valami fantasztikus, mikor jó hideg és ropogtatva tüntetjük el őket sorban az üvegből. Nem is kell hozzá semmi más. Aztán meg csak csodálkozom, mikor a sült csülökhöz nincs már belőle...
(Rezept unten auch auf Deutsch)
Végre megjött a meleg és a napsütés. Lehet kovászolni... Már nagyon vártuk, hiszen mindannyian odavagyunk a kovászos uborkáért és ez meleg nélkül nem megy (hacsak nem a sütőben vacakolunk vele, de persze az nem az igazi). Valami fantasztikus, mikor jó hideg és ropogtatva tüntetjük el őket sorban az üvegből. Nem is kell hozzá semmi más. Aztán meg csak csodálkozom, mikor a sült csülökhöz nincs már belőle...
Igyekszem a közeli kispiacon kisebb (10-12 cm-es) uborkákhoz jutni, ebből lesz az a koviubi, amit a lányok két falatra bekapnak. Van egy régi, óriási befőttes üvegem, ezt használom az eltevéshez. Az uborkákat alaposan megmosom, a végeiket levágom és hosszában kissé bemetszem őket, majd megismételem rajtuk ezt a metszést az ellenkező irányból, de a korábbira merőlegesen. Az üveg aljára teszek egy jó nagy csomag kaprot, erre kenyeret helyezek és elkezdem rakosgatni bele az uborkákat szépen, egymás mellé állítva. Teszek közéjük néhány gerezd fokhagymát is. A tetejére ismét kapor kerül és kenyér. A felöntő levet úgy készítem, hogy minden liter vízhez adok egy púpozott evőkanál sót. Ezt felforralom egy lábasban, hűlni hagyom egy ideig, majd még melegen az uborkára öntöm. (A lének a kenyeret is el kell lepnie.) Az üveget egy kistányérral lefedem és a napra teszem. 2-3 nap alatt készre érik. (Ha nagy a hőség és süt a nap, 2 nap, egyébként több kell neki.) Ekkor kiszedem a uborkát, a levet leszűröm, visszateszem bele ubikat, hűtőbe rakom és rájárunk ropogtatni...
Endlich Sommer, endlich Warm und endlich Salzgurkenzeit. Ich meine das Einlegen der Sommergurken, ungarisch kovászos uborka. Der Name kommt vom ungarischen Wort für Sauerteig (Kovász); denn diese Gurken werden nicht in Essig eingelegt und auch nicht durch Erhitzen haltbar gemacht, sondern verdanken ihren salzig-sauren Geschmack einer kurzen Milchsäuregärung. Dieses Gären von Gemüsen ist eine uralte ungarische Zubereitungsart, die das Hirten- und Reitervolk von seinen frühen Wanderungen aus Asien mitgebracht hat.
Das Rezept? Es ist sehr einfach.
Kleine Gurken, dick und krumm, werden gewaschen (Stiel mit einem Messer wegschneiden) und möglichst eng in ein Einweckglas gefüllt. Dazu kommen Knoblauch und 1-2 Bund Dill. Das Glas wird mit einer dicken Scheibe Brot abgedeckt. Die teilweise eingeschnittenen Gurken werden mit mäßig gesalzener und nach einmaligem Aufkochen abgekühlter (lauwarm) Salzlake übergossen. Es muss soviel Wasser hinzu gegeben werden bis die Gurken (und das Brot) gut bedeckt vom Wasser sind. Mit einem kleinen Teller verschlossen, dann in der Sonne stehen lassen. Nach zwei bis drei Tagen sind die Sommergurken fertig. Sie müssen noch knackig sein und auf keinen fall weich. Dann entfernt man das Brot und stellt das Glas mit einem Deckel verschlossen in den Kühlschrank. Die Gurken ißt man als Beilage oder einfach so zwischendurch.
csütörtök, június 03, 2010
5 napos zarándokút Felsö-Ausztriában (Maria Neustift-Mariazell)
A mindennapi élet hajszájából való kiszakadást, illetve csendet keresve, egy vonzó, egyedi értékeket hordozó és élményt nyújtó, közel 100 km-es, gyalogos útvonalat jártunk ismét be május utolsó napjaiban.
A múlt hét csütörtökén négyen indultunk útnak Maria Neustift-böl, hogy Waidhofen a.d. Ybbs, Maria Seesal, Lunz am See, Lackenhof, Gemeindealpe, Mitterbach am Erlaufsee érintésével öt csodálatos napon át gyalogolva elérjünk Mariazell-re. Immár harmadik alkalommal vállalkoztunk arra, hogy május végén barátainkkal gyalog zarándokoljunk el a híres osztrák kegyhelyre. S mint idén is tettük, most is más irányból. Az idén kiválaszott felsö-ausztriai Mariazellerweg turistaútvonal-hálózat, elsösorban a természetben vezeti útvonalát. Gyalogos vonalvezetése igyekszik elkerülni a forgalmas közutakat. Nem csak a vallásos emlékeket kívánja feltárni, hanem az érintett útvonalhálózaton és környezetében fekvő kultúrális-, és természeti kincseket, helyi hagyományokat is. Az út tehát mindazoknak szól, akik jó szándékkal, nyitott szívvel útra kelnek, hogy mélyebben megismerjék önmagukat, s a különböző vidékeket, városokat, kegyhelyeket. Az egybefüggö gyalogutat természeti és kultúrális értékek egyaránt jellemzik: erdők, mezők, vadregényes völgyek, dombok, hegyek, falvak, városi séták, kegyhelyek és templomok, nevezetességek.
A szállásokat jó elöre lefoglaltuk, így elöre ki volt osztva a napi kilóméter, hiszen legkésöbb estére muszáj volt elérnünk a kvártélyt, ha tetöt akartunk a fejünk fölé. Bár meg kellett küzdenünk a beton és az erdei terep viszontagságaival, a hegyek és völgyek változatos egymásutánjával, a változatos idöjárással, mégis ragyogó hangulatban teljesítettük a napi meneteket. A lezúduló esö sok helyen nehézzé tette a járást az erdöben, de nagyon hálásak voltunk azért, hogy az elsö három nap alatt menet közben csak egy-egy zápor öntözött meg bennünket és a levegö sem hült le túlságosan. A negyedik nap kissé megviselt mindnyájunkat, hiszen 1500m magasságban a köd és az esö nem tünt éppen kellemes párosításnak. Itt olyan hideg volt, hogy a hó sok helyen foltokban még megmaradt. A cél a mariazell-i bazilika volt, amely szépségével most is lenyügözött mindannyiunkat és jó egy órát töltöttünk a gyönyörü falak között, bár sajnos misét nem sikerült hallgatnunk.
Aki egyszer megtapasztalta az út szépségét, még ha egy-két vízhólyaggal tér is haza, már alig várja a következö alkalmat, hogy ismét elindulhasson. Hiszen az út belső utunkká is válik - egy hosszabb zarándoklatról életre szóló élményekkel, lelkileg megújulva térhetünk haza.
A múlt hét csütörtökén négyen indultunk útnak Maria Neustift-böl, hogy Waidhofen a.d. Ybbs, Maria Seesal, Lunz am See, Lackenhof, Gemeindealpe, Mitterbach am Erlaufsee érintésével öt csodálatos napon át gyalogolva elérjünk Mariazell-re. Immár harmadik alkalommal vállalkoztunk arra, hogy május végén barátainkkal gyalog zarándokoljunk el a híres osztrák kegyhelyre. S mint idén is tettük, most is más irányból. Az idén kiválaszott felsö-ausztriai Mariazellerweg turistaútvonal-hálózat, elsösorban a természetben vezeti útvonalát. Gyalogos vonalvezetése igyekszik elkerülni a forgalmas közutakat. Nem csak a vallásos emlékeket kívánja feltárni, hanem az érintett útvonalhálózaton és környezetében fekvő kultúrális-, és természeti kincseket, helyi hagyományokat is. Az út tehát mindazoknak szól, akik jó szándékkal, nyitott szívvel útra kelnek, hogy mélyebben megismerjék önmagukat, s a különböző vidékeket, városokat, kegyhelyeket. Az egybefüggö gyalogutat természeti és kultúrális értékek egyaránt jellemzik: erdők, mezők, vadregényes völgyek, dombok, hegyek, falvak, városi séták, kegyhelyek és templomok, nevezetességek.
A szállásokat jó elöre lefoglaltuk, így elöre ki volt osztva a napi kilóméter, hiszen legkésöbb estére muszáj volt elérnünk a kvártélyt, ha tetöt akartunk a fejünk fölé. Bár meg kellett küzdenünk a beton és az erdei terep viszontagságaival, a hegyek és völgyek változatos egymásutánjával, a változatos idöjárással, mégis ragyogó hangulatban teljesítettük a napi meneteket. A lezúduló esö sok helyen nehézzé tette a járást az erdöben, de nagyon hálásak voltunk azért, hogy az elsö három nap alatt menet közben csak egy-egy zápor öntözött meg bennünket és a levegö sem hült le túlságosan. A negyedik nap kissé megviselt mindnyájunkat, hiszen 1500m magasságban a köd és az esö nem tünt éppen kellemes párosításnak. Itt olyan hideg volt, hogy a hó sok helyen foltokban még megmaradt. A cél a mariazell-i bazilika volt, amely szépségével most is lenyügözött mindannyiunkat és jó egy órát töltöttünk a gyönyörü falak között, bár sajnos misét nem sikerült hallgatnunk.
Aki egyszer megtapasztalta az út szépségét, még ha egy-két vízhólyaggal tér is haza, már alig várja a következö alkalmat, hogy ismét elindulhasson. Hiszen az út belső utunkká is válik - egy hosszabb zarándoklatról életre szóló élményekkel, lelkileg megújulva térhetünk haza.
kedd, május 18, 2010
Apple Pie/Amerikai almás pite/Amerikanischer Apfelkuchen
Az almás piténél klasszikusabb sütemény nincs is. Egy kevés tészta, sok-sok alma, és az ember már azt sem bírja kivárni, hogy ehetöre hüljön. De nem csak nálunk népszerü ez a sütemény, a tengeren túlon is szívesen fogyasztják.
Az Apple Pie "öshazája" Amerika, ahol ez olyan jellegzetes süteménynek számít, mint nálunk az almás rétes. Általában a sütöformában (ideális esetben egy kimondottan számára készített gyönyörü kerámia Pie tálon) szervírozzák. A tésztája nyugodtan lehet morzsálódó és az sem baj, ha az almatöltelék kissé folyósra sikerül (mint nálam). Legfinomabb, mikor még langyos, egy kis vanilia fagyival.
Hozzávalók:
40 dkg liszt
40 dkg liszt
4 dkg porcukor
1/2 tk só
20 dkg vaj
1 ek ecet
1,5 kg alma (Golden Delicious)
2 dl természetes almalé
3 dkg barna cukor
0,5 dl juhar szirup
3 ek citromlé
1 tk fahéj (örölt)
2 ek rum (60 %)
2 ek étkezési keményítö
40 g paradió
1 tojás
2 ek tej
A lisztet, 2,5 dkg cukrot, sót, 17,5 dkg vajat (amit elötte felkockázok), az ecetet és 9 ek jéghideg vizet síma tésztává gyúrok. (Fontos, hogy a lehető legkevesebb ideig - csak amíg összeáll - gyúrom a tésztát.) Két részre osztom, folpackba tekerem és 2-3 órára a hütöbe teszem.
A töltelékhez az almát meghámozom, 4-5 cm-es szeletekre vágom. Egy nagyobb lábasban az almalével, barna cukorral, juhar sziruppal, citromlével, fahéjjal és rummal kb. 5 percig párolom az almadarabokat. Az étkezési keményítöt 3 ek vízzel összekeverem és az almához adom, majd felforralom. (Egyszerre csak az alma felét süssük/pároljuk, vagy pedig használjunk nagyobb serpenyőt! ) Ezt a tölteléket hagyom teljesen kihülni.
Egy tarte formát a mardék vajjal kikenek (kb. 26 cm átméröjü). Az egyik fél tésztát 30-32 cm átméröjü kerek lappá nyújtom és a formába helyezem úgy, hogy az oldalára is kerüljön a tésztából. A tésztaalapot villával több helyen megszúrkálom és 30 percre ismét a hütöbe teszem.
A paradiót durvára vágom és egy serpenyöben zsiradék nélkül kissé megpirítom, majd az almás töltelékbe keverem. A sütöt 180 fokra melegítem.
A tojást szétválasztom, a tojásfehérjével a tésztaalapot bekenem és rákenem a tölteléket. A másik tésztafelet is kinyújtom és 2 cm széles sávokat vágok belöle. Ezeket rácsosan ráteszem az almatöltelékre. A végét hozzányomkodom a szélen lévő tésztához. A tojássárgáját összekeverem a tejjel és bekenem vele a pitét.
A legalsó sütörácsra teszem és 60 percig sütöm (30 perc után a maradék cukrot is rászórom - 15 g).
Apple Pie ist den USA ein Dessert und wird üblicherweise in der Form (idealerweise eine schöne Pie Plate aus Keramik) serviert. Da darf der Teig dann auch ruhig bröseln und stört es nicht, wenn die Apfelfüllung ein wenig flüssig ist (wie meine). Lauwarm servieren, mit Vanilleeis - köstlich!
Zutaten für 1 Tarteform (26 cm ø)
400 g Mehl
40 g Zucker
1/2 TL Salz
200 g Butter
1 EL Essig
1, 5 kg Äpfel (Golden Delicious)
200 ml naturtrüber Apfelsaft
50 g brauner Zucker
50 ml Ahornsirup
3 EL Zitronensaft
1 TL Zimt
2 EL Rum (60%)
2 EL Maizena
40 g Paranüsse
1 Ei
2 EL Milch
Mehl, 25 g Zucker, Salz, 175 g Butter in kleinen Stücken, Essig und 9 EL eiskaltes Wasser kurz zu einem glatten Teig verarbeiten. Den Teig in zwei gleich große Stücke teilen und in Frischhaltefolie eingewickelt für 2-3 Stunden in den Kühlschrank legen. Äpfel schälen, vierteln und das Kerngehäuse entfernen. Äpfel in 4-5 cm große Stücke schneiden. Mit Apfelsaft, braunem Zucker, Ahorsirup, Zitronensaft, Zimt und Rum ca. 5 Minuten köcheln lassen. Maizena mit 3 EL kaltem Wasser anrühren, zu den Äpfeln geben und einmal aufkochen lassen. Die Apfelfüllung ganz kalt werden lassen.
Eine Tarteform mit der restlichen Butter (25 g) ausfetten. Eine Teighälfte zu einem Kreis (30-32 cm ø) ausrollen. Teig in die Tarteform legen, andrücken, den Rand etwas begradigen und den Boden mehrmals mit einer Gabel einstechen. Nochmals 30 Minuten in den Kühlschrank stellen.
Die Paranüsse grob hacken, in einer trockenen Pfanne goldbraun rösten und unter die Apfelfüllung mischen. Das Backrohr auf 180 Grad vorheizen.
Das Ei trennen. Den Teigboden mit dem Eiklar bepinseln und die erkaltete Apfelfüllung darauf verteilen. Den übrigen Teig dünn ausrollen und mit einem Teigrad in etwa 2 cm breite Streife schneiden. Die Teigstreifen als Gitter auf dem Pie verteilen, den Teigrand darüber klappen und leicht andrücken. Dotter mit der Milch verquirlen und den Teig damit bepinseln.
Den Pie auf der untersten Schiene im Rohr 60 Minuten backen und nach 30 Minuten mit dem restlichen Zucker (15 g) bestreuen.
Zutaten für 1 Tarteform (26 cm ø)
400 g Mehl
40 g Zucker
1/2 TL Salz
200 g Butter
1 EL Essig
1, 5 kg Äpfel (Golden Delicious)
200 ml naturtrüber Apfelsaft
50 g brauner Zucker
50 ml Ahornsirup
3 EL Zitronensaft
1 TL Zimt
2 EL Rum (60%)
2 EL Maizena
40 g Paranüsse
1 Ei
2 EL Milch
Mehl, 25 g Zucker, Salz, 175 g Butter in kleinen Stücken, Essig und 9 EL eiskaltes Wasser kurz zu einem glatten Teig verarbeiten. Den Teig in zwei gleich große Stücke teilen und in Frischhaltefolie eingewickelt für 2-3 Stunden in den Kühlschrank legen. Äpfel schälen, vierteln und das Kerngehäuse entfernen. Äpfel in 4-5 cm große Stücke schneiden. Mit Apfelsaft, braunem Zucker, Ahorsirup, Zitronensaft, Zimt und Rum ca. 5 Minuten köcheln lassen. Maizena mit 3 EL kaltem Wasser anrühren, zu den Äpfeln geben und einmal aufkochen lassen. Die Apfelfüllung ganz kalt werden lassen.
Eine Tarteform mit der restlichen Butter (25 g) ausfetten. Eine Teighälfte zu einem Kreis (30-32 cm ø) ausrollen. Teig in die Tarteform legen, andrücken, den Rand etwas begradigen und den Boden mehrmals mit einer Gabel einstechen. Nochmals 30 Minuten in den Kühlschrank stellen.
Die Paranüsse grob hacken, in einer trockenen Pfanne goldbraun rösten und unter die Apfelfüllung mischen. Das Backrohr auf 180 Grad vorheizen.
Das Ei trennen. Den Teigboden mit dem Eiklar bepinseln und die erkaltete Apfelfüllung darauf verteilen. Den übrigen Teig dünn ausrollen und mit einem Teigrad in etwa 2 cm breite Streife schneiden. Die Teigstreifen als Gitter auf dem Pie verteilen, den Teigrand darüber klappen und leicht andrücken. Dotter mit der Milch verquirlen und den Teig damit bepinseln.
Den Pie auf der untersten Schiene im Rohr 60 Minuten backen und nach 30 Minuten mit dem restlichen Zucker (15 g) bestreuen.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)