péntek, június 18, 2010

Túrós eperkrém/Topfen-Erdbeer-Creme

Rezept unten auch auf Deutsch

Amíg van eper a piacon ez a sláger nálunk. Nem tudom olyan gyakran készíteni, hogy megunjuk. Nagyon egyszerű, semmi fakszni. Ezért olyan közkedvelt talán. Na, meg persze az íze miatt...
Hozzávalók:
30 dkg eper
2 tojásfehérje
15 dkg túró (félzsíros)
2 dl tejszín
8 dkg porcukor 
1/2 citrom leve
csipet só
Az epret alaposan megmosom folyóvízben, kicsumázom és negyedelem. Turmixgépbe beledobom, hozzáadom a túrót, a cukrot, citromlevet és habosra pürésítem. Csipet sóval a tojásfehérjét kemény habbá verem, majd külön a tejszínt is és óvatosan az eperhabhoz keverem mindkettőt. Üvegpoharakba elosztom, a tetejüket eperszemmel díszítem és fogyasztásig a hűtőben tartom. (Nem tovább, mint 4-5 óra, mert különben a hab folyós lesz.)
***
Zutaten:
300 g Erdbeeren
2 Eiklar
150 g Topfen
2 dl Sahne
80 g Staubzucker
Saft einer 1/2 Zitrone
Prise Salz
Die Erdbeeren waschen, abtropfen lassen und entstielen, mit Staubzucker und Zitronensaft pürieren und mit dem Topfen vermischen. Zuerst das Eiweiß mit einer Prise Salz und dann die Sahne steif schlagen. Beides vorsichtig unter die Erdbeermasse heben. Erdbeercreme auf Gläser verteilen und mindestens eine Stunde (aber nicht länger als 5 Stunden!) in den Kühlschrank stellen. Jedes Glas mit einer Erdbeere dekorieren und gut gekühlt servieren.

hétfő, június 14, 2010

Gyömbéres eper-rebarbara dzsem/Erdbeer-Rhabarber-Konfitüre mit Ingwer

A tavalyi sikeres eperbefőzés után idén már természetes volt, hogy az anyósom kertjében termett gyönyörű eprek sorsa is a beföttesüvegekben teljesedik be. Valami újdonsággal szerettem volna kirukkolni, így hát került bele rebarbara és reszelt gyömbér is. Rettentően finom, pikáns lett és másnap már egy egész üveggel megettünk belőle friss magos kenyér kíséretében.
Hozzávalók:
1 kg eper
25 dkg rebarbara
50 dkg cukor (itt lehet kapni az Oetker-től, kimondottan eper eltevéséhez való cukrot - Gelierzucker für Erdbeer Konfitüre. Ha ez nincs, akkor szerintem kell bele dzsemfix. Ebben az esetben én nem tettem hozzá.)
gyömbér (tetszés szerink, én kb 3 dkg-ot tettem bele)
1 biocitrom leve

Az epret lecsumázom, alaposan folyóvízzel leöblítem, negyedelem. A rebarbarát megmosva, lecsöpögtetve, hámozás nélkül apró darabkákra vágom. Egy nagyobb fazékba beleteszem a cukorral és a citrom levével együtt a gyümölcsöket. Összekeverem őket és 1/4 óráig állni hagyom. Ezután folyamatos keverés közben, magas hőfokon felforralom és legalább 5-7 percig főzöm. Belekeverem a finomra reszelt gyömbért. Az üvegeket kiforrázom és lecsöpögtetem, majd peremig töltöm a lekvárral. Mindegyiket lezárom, és a tetejére fordítva kb. 5 percig állni hagyom. Ezután vastag, meleg plédek, vagy párnák közé rakom az üvegeket és úgy hagyom teljesen kihűlni (száraz dunszt).



Zutaten:
1 kg Erdbeeren
250 g Rhabarber
500 g Dr. Oetker Gelierzucker für Erdbeer Konfitüre
Ingwer (nach Geschmack)
1 Bio Zitrone

Den Rhabarber waschen und in kleine Würfel schneiden. Die Erdbeeren waschen, gut abtropfen lassen und vierteln. Früchte in einem Kochtopf mit Gelierzucker für Erdbeer Konfitüre gut verrühren und diese Masse mit dem Stampfer ein wenig bearbeiten. Frisch gepressten Zitronensaft unterrühren und 10 Minuten ziehen lassen.
In einem ausreichend großen Kochtopf Wasser zum Kochen bringen und die offenen Marmeladengläser auskochen. Die Deckel ebenfalls auskochen. Beides zum Abtropfen auf ein sauberes Geschirrtuch legen.
Erdbeer-Rhabarber-Marmelade unter Rühren mit einem Kochlöffel zum Kochen bringen. Ca. 3 Minuten sprudelnd kochen lassen und dabei mit einem Kochlöffel umrühren. Ingwer schälen, fein reiben und beigeben. Die Marmelade so heiß wie möglich in die vorbereiteten Gläser füllen. Die Erdbeer-Rhabarber-Marmelade mit einem Deckel gut verschließen und die Gläser ca. 5 Minuten auf den Deckel stellen. Die Gläser wieder umdrehen und mit einer Woll- oder Steppdecke zudecken und so vollständig abkühlen lassen.

Bodzaszirup/Holundersirup

Rezept unten auch auf Deutsch

Bár már otthon elvirágzott, itt Ausztriában még a múlt héten is csodás virágokkal teli bodzabokrokat lehetett találni a zöldben. Igaz, errefelé általában 2-3 fokkal hűvösebb a levegő, ezzel magyarázható az eltolódás. Barátaink leptek meg minket a napokban egy teli vödör bodzavirággal, amiből aztán, mint minden évben, idén is szörpöt gyártottam. Valami elmondhatatlanul finom lett, mert a szokásosnál is több virágot raktam a vízbe. Kritikusaim egybehangzó véleménye szerint, ez lett eddigi pályafutásom legjobban sikerült bodzaszirupja.
Így készítem:
Kb. 25-30 bodza-tányérvirágot (amelyek nem az autópálya vagy valamilyen forgalmas út mellett nőttek) egy nagyobb edénybe rakok, ráöntök 2 liter hideg vizet, beledobálok egy szeletekre vágott biocitromot és egy napig és egy éjszakán át állni hagyom. Ezután valami nagyon finom anyagon keresztülszűröm egy lábasba és felmelegítem, miközben állandó kevergetés közben hozzáadok 2 kg cukrot és 5 dkg citromsavat. Addig kavargatom, míg teljesen felolvadnak. Egy kevés vizet külön edénykében felforralok és feloldok benne 1 csomag Dr. Oetker tartósítószert, amit aztán a sziruphoz keverek. (Ez el is maradhat.) Kiforrázott üvegekbe töltöm, és miután kihűlt ledugaszolom. Meleg napokon hideg csap- vagy ásványvízzel hígítva fenségesen üdítő ital.

***

Die Holunderblüten aus den höheren Teilen der Stauden pflücken und vorsichtig ausschütteln um ev. Verunreinigungen oder Insekten zu entfernen. 25-30 Blüten und 1 Zitrone (in Scheiben) mit 2 l Wasser 1 Tag und 1 Nacht ans Fenster stellen. Die Flüssigkeit gut abseihen, wieder in einen grossen Behälter füllen. Erwärmen und unter ständigem Rühren 2 kg Zucker und 5 dkg Zitronensäure einrühren und auflösen. Wenig Wasser separat zum Kochen bringen und 1 Sackerl Einsiedehilfe einrühren, auflösen und zum Sirup geben, dann in Flaschen füllen.
Mit kaltem Wasser, Mineralwasser oder in den Sekt ein wunderbares Sommergetränk!

vasárnap, június 06, 2010

Kovászos uborka/Salzgurken

(Rezept unten auch auf Deutsch)

(Rezept unten auch auf Deutsch)

Végre megjött a meleg és a napsütés. Lehet kovászolni... Már nagyon vártuk, hiszen mindannyian odavagyunk a kovászos uborkáért és ez meleg nélkül nem megy (hacsak nem a sütőben vacakolunk vele, de persze az nem az igazi). Valami fantasztikus, mikor jó hideg és ropogtatva tüntetjük el őket sorban az üvegből. Nem is kell hozzá semmi más. Aztán meg csak csodálkozom, mikor a sült csülökhöz nincs már belőle...
Igyekszem a közeli kispiacon kisebb (10-12 cm-es) uborkákhoz jutni, ebből lesz az a koviubi, amit a lányok két falatra bekapnak. Van egy régi, óriási befőttes üvegem, ezt használom az eltevéshez. Az uborkákat alaposan megmosom, a végeiket levágom és hosszában kissé bemetszem őket, majd megismételem rajtuk ezt a metszést az ellenkező irányból, de a korábbira merőlegesen. Az üveg aljára teszek egy jó nagy csomag kaprot, erre kenyeret helyezek és elkezdem rakosgatni bele az uborkákat szépen, egymás mellé állítva. Teszek közéjük néhány gerezd fokhagymát is. A tetejére ismét kapor kerül és kenyér. A felöntő levet úgy készítem, hogy minden liter vízhez adok egy púpozott evőkanál sót. Ezt felforralom egy lábasban, hűlni hagyom egy ideig, majd még melegen az uborkára öntöm. (A lének a kenyeret is el kell lepnie.) Az üveget egy kistányérral lefedem és a napra teszem. 2-3 nap alatt készre érik. (Ha nagy a hőség és süt a nap, 2 nap, egyébként több kell neki.) Ekkor kiszedem a uborkát, a levet leszűröm, visszateszem bele ubikat, hűtőbe rakom és rájárunk ropogtatni...



Endlich Sommer, endlich Warm und endlich Salzgurkenzeit. Ich meine das Einlegen der Sommergurken, ungarisch kovászos uborka. Der Name kommt vom ungarischen Wort für Sauerteig (Kovász); denn diese Gurken werden nicht in Essig eingelegt und auch nicht durch Erhitzen haltbar gemacht, sondern verdanken ihren salzig-sauren Geschmack einer kurzen Milchsäuregärung. Dieses Gären von Gemüsen ist eine uralte ungarische Zubereitungsart, die das Hirten- und Reitervolk von seinen frühen Wanderungen aus Asien mitgebracht hat.
Das Rezept? Es ist sehr einfach.
Kleine Gurken, dick und krumm, werden gewaschen (Stiel mit einem Messer wegschneiden) und möglichst eng in ein Einweckglas gefüllt. Dazu kommen Knoblauch und 1-2 Bund Dill. Das Glas wird mit einer dicken Scheibe Brot abgedeckt. Die teilweise eingeschnittenen Gurken werden mit mäßig gesalzener und nach einmaligem Aufkochen abgekühlter (lauwarm) Salzlake übergossen. Es muss soviel Wasser hinzu gegeben werden bis die Gurken (und das Brot) gut bedeckt vom Wasser sind. Mit einem kleinen Teller verschlossen, dann in der Sonne stehen lassen. Nach zwei bis drei Tagen sind die Sommergurken fertig. Sie müssen noch knackig sein und auf keinen fall weich. Dann entfernt man das Brot und stellt das Glas mit einem Deckel verschlossen in den Kühlschrank. Die Gurken ißt man als Beilage oder einfach so zwischendurch.

csütörtök, június 03, 2010

5 napos zarándokút Felsö-Ausztriában (Maria Neustift-Mariazell)

A mindennapi élet hajszájából való kiszakadást, illetve csendet keresve, egy vonzó, egyedi értékeket hordozó és élményt nyújtó, közel 100 km-es, gyalogos útvonalat jártunk ismét be május utolsó napjaiban.
A múlt hét csütörtökén négyen indultunk útnak Maria Neustift-böl, hogy Waidhofen a.d. Ybbs, Maria Seesal, Lunz am See, Lackenhof, Gemeindealpe, Mitterbach am Erlaufsee érintésével öt csodálatos napon át gyalogolva elérjünk Mariazell-re. Immár harmadik alkalommal vállalkoztunk arra, hogy május végén barátainkkal gyalog zarándokoljunk el a híres osztrák kegyhelyre. S mint idén is tettük, most is más irányból. Az idén kiválaszott felsö-ausztriai Mariazellerweg turistaútvonal-hálózat, elsösorban a természetben vezeti útvonalát. Gyalogos vonalvezetése igyekszik elkerülni a forgalmas közutakat. Nem csak a vallásos emlékeket kívánja feltárni, hanem az érintett útvonalhálózaton és környezetében fekvő kultúrális-, és természeti kincseket, helyi hagyományokat is. Az út tehát mindazoknak szól, akik jó szándékkal, nyitott szívvel útra kelnek, hogy mélyebben megismerjék önmagukat, s a különböző vidékeket, városokat, kegyhelyeket. Az egybefüggö gyalogutat természeti és kultúrális értékek egyaránt jellemzik: erdők, mezők, vadregényes völgyek, dombok, hegyek, falvak, városi séták, kegyhelyek és templomok, nevezetességek.
A szállásokat jó elöre lefoglaltuk, így elöre ki volt osztva a napi kilóméter, hiszen legkésöbb estére muszáj volt elérnünk a kvártélyt, ha tetöt akartunk a fejünk fölé. Bár meg kellett küzdenünk a beton és az erdei terep viszontagságaival, a hegyek és völgyek változatos egymásutánjával, a változatos idöjárással, mégis ragyogó hangulatban teljesítettük a napi meneteket. A lezúduló esö sok helyen nehézzé tette a járást az erdöben, de nagyon hálásak voltunk azért, hogy az elsö három nap alatt menet közben csak egy-egy zápor öntözött meg bennünket és a levegö sem hült le túlságosan. A negyedik nap kissé megviselt mindnyájunkat, hiszen 1500m magasságban a köd és az esö nem tünt éppen kellemes párosításnak. Itt olyan hideg volt, hogy a hó sok helyen foltokban még megmaradt. A cél a mariazell-i bazilika volt, amely szépségével most is lenyügözött mindannyiunkat és jó egy órát töltöttünk a gyönyörü falak között, bár sajnos misét nem sikerült hallgatnunk.
Aki egyszer megtapasztalta az út szépségét, még ha egy-két vízhólyaggal tér is haza, már alig várja a következö alkalmat, hogy ismét elindulhasson. Hiszen az út belső utunkká is válik - egy hosszabb zarándoklatról életre szóló élményekkel, lelkileg megújulva térhetünk haza.

kedd, május 18, 2010

Apple Pie/Amerikai almás pite/Amerikanischer Apfelkuchen

Az almás piténél klasszikusabb sütemény nincs is. Egy kevés tészta, sok-sok alma, és az ember már azt sem bírja kivárni, hogy ehetöre hüljön. De nem csak nálunk népszerü ez a sütemény, a tengeren túlon is szívesen fogyasztják.
Az Apple Pie "öshazája" Amerika, ahol ez olyan jellegzetes süteménynek számít, mint nálunk az almás rétes. Általában a sütöformában (ideális esetben egy kimondottan számára készített gyönyörü kerámia Pie tálon) szervírozzák. A tésztája nyugodtan lehet morzsálódó és az sem baj, ha az almatöltelék kissé folyósra sikerül (mint nálam). Legfinomabb, mikor még langyos, egy kis vanilia fagyival.
Hozzávalók:
40 dkg liszt
4 dkg porcukor
1/2 tk só
20 dkg vaj
1 ek ecet
1,5 kg alma (Golden Delicious)
2 dl természetes almalé
3 dkg barna cukor
0,5 dl juhar szirup
3 ek citromlé
1 tk fahéj (örölt)
2 ek rum (60 %)
2 ek étkezési keményítö
40 g paradió
1 tojás
2 ek tej
A lisztet, 2,5 dkg cukrot, sót, 17,5 dkg vajat (amit elötte felkockázok), az ecetet és 9 ek jéghideg vizet síma tésztává gyúrok. (Fontos, hogy a lehető legkevesebb ideig - csak amíg összeáll - gyúrom a tésztát.) Két részre osztom, folpackba tekerem és 2-3 órára a hütöbe teszem.
A töltelékhez az almát meghámozom, 4-5 cm-es szeletekre vágom. Egy nagyobb lábasban az almalével, barna cukorral, juhar sziruppal, citromlével, fahéjjal és rummal kb. 5 percig párolom az almadarabokat. Az étkezési keményítöt 3 ek vízzel összekeverem és az almához adom, majd felforralom. (Egyszerre csak az alma felét süssük/pároljuk, vagy pedig használjunk nagyobb serpenyőt! ) Ezt a tölteléket hagyom teljesen kihülni.
Egy tarte formát a mardék vajjal kikenek (kb. 26 cm átméröjü). Az egyik fél tésztát 30-32 cm átméröjü kerek lappá nyújtom és a formába helyezem úgy, hogy az oldalára is kerüljön a tésztából. A tésztaalapot villával több helyen megszúrkálom és 30 percre ismét a hütöbe teszem.
A paradiót durvára vágom és egy serpenyöben zsiradék nélkül kissé megpirítom, majd az almás töltelékbe keverem. A sütöt 180 fokra melegítem.
A tojást szétválasztom, a tojásfehérjével a tésztaalapot bekenem és rákenem a tölteléket. A másik tésztafelet is kinyújtom és 2 cm széles sávokat vágok belöle. Ezeket rácsosan ráteszem az almatöltelékre. A végét hozzányomkodom a szélen lévő tésztához. A tojássárgáját összekeverem a tejjel és bekenem vele a pitét.
A legalsó sütörácsra teszem és 60 percig sütöm (30 perc után a maradék cukrot is rászórom - 15 g).


Apple Pie ist den USA ein Dessert und wird üblicherweise in der Form (idealerweise eine schöne Pie Plate aus Keramik) serviert. Da darf der Teig dann auch ruhig bröseln und stört es nicht, wenn die Apfelfüllung ein wenig flüssig ist (wie meine). Lauwarm servieren, mit Vanilleeis - köstlich!

Zutaten für 1 Tarteform (26 cm ø)
400 g Mehl
40 g Zucker
1/2 TL Salz
200 g Butter
1 EL Essig
1, 5 kg Äpfel (Golden Delicious)
200 ml naturtrüber Apfelsaft
50 g brauner Zucker
50 ml Ahornsirup
3 EL Zitronensaft
1 TL Zimt
2 EL Rum (60%)
2 EL Maizena
40 g Paranüsse
1 Ei
2 EL Milch

Mehl, 25 g Zucker, Salz, 175 g Butter in kleinen Stücken, Essig und 9 EL eiskaltes Wasser kurz zu einem glatten Teig verarbeiten. Den Teig in zwei gleich große Stücke teilen und in Frischhaltefolie eingewickelt für 2-3 Stunden in den Kühlschrank legen. Äpfel schälen, vierteln und das Kerngehäuse entfernen. Äpfel in 4-5 cm große Stücke schneiden. Mit Apfelsaft, braunem Zucker, Ahorsirup, Zitronensaft, Zimt und Rum ca. 5 Minuten köcheln lassen. Maizena mit 3 EL kaltem Wasser anrühren, zu den Äpfeln geben und einmal aufkochen lassen. Die Apfelfüllung ganz kalt werden lassen.
Eine Tarteform mit der restlichen Butter (25 g) ausfetten. Eine Teighälfte zu einem Kreis (30-32 cm ø) ausrollen. Teig in die Tarteform legen, andrücken, den Rand etwas begradigen und den Boden mehrmals mit einer Gabel einstechen. Nochmals 30 Minuten in den Kühlschrank stellen.
Die Paranüsse grob hacken, in einer trockenen Pfanne goldbraun rösten und unter die Apfelfüllung mischen. Das Backrohr auf 180 Grad vorheizen.
Das Ei trennen. Den Teigboden mit dem Eiklar bepinseln und die erkaltete Apfelfüllung darauf verteilen. Den übrigen Teig dünn ausrollen und mit einem Teigrad in etwa 2 cm breite Streife schneiden. Die Teigstreifen als Gitter auf dem Pie verteilen, den Teigrand darüber klappen und leicht andrücken. Dotter mit der Milch verquirlen und den Teig damit bepinseln.
Den Pie auf der untersten Schiene im Rohr 60 Minuten backen und nach 30 Minuten mit dem restlichen Zucker (15 g) bestreuen.

szerda, május 12, 2010

Sonkás hagymalepény/Zwiebel-Schinken Kuchen

Igazából elég nehezen indult ez a tésztaféleség. Egy borzasztó régi "Neue Welt" magazinból maradt rám ez a recept. Már az elején gondba voltam az elnevezéssel, hiszen a "Kuchen" szó, ha a szótárból fordítom, "sütemény" lenne. Ez azonban nem az, a szó klasszikus értelmében. Aztán végre rátaláltam a megfelelő "lepény" kifejezésre, ami talán a legjobban fedi a tartalmat. Aztán gond volt a pizzatészta, ami az alsó részét képezi a tésztának. Sietve kellett valahonnan előkapnom, így nem volt időm (sem kedvem) saját magam összegyúrni, előkaptam a hütőből a készen vett, eddig még soha nem sütött, nyers tésztaalapot. Ez aztán kissé megviccelt, és az lepény alja kissé túl "ropogósra" sült. Igaz, másnapra finom puha lett, de mivel ekkor már csak én élveztem ennek minden előnyét, ez nem vigasztalt a premier estéjén.
Mindezzel együtt nagyon finom, nem a szokásos lepény került terítékre.

Hozzávalók 16 szelethez:
1 kg hagyma
25 dkg füstölt sonka
4 ek olivaolaj
só, bors
1 csomag pizzatészta (készen vett)
1 doboz tonhal (olíva olajban)
1/8 l tejszín
1/8 l tej
4 tojás
1 csomag petrezselyem (finomra vágva)
10 dkg reszelt ementáli sajt
A hagymát megpucolom és vékony karikákra, a sonkát apró kockákra vágom. Egy serpenyőben az olajat felforrósítom és a sonkakockákat ebben megpirítom, a hagymakarikákat hozzáadom és folyamatosan kevergetve 5 perc alatt megfonnyasztom. Sózom, borsózom. A pizzatésztát egy vékonyan kiolajozott tepsire kb. 30x40 cm-re kinyújtom. A hagyma-szalonna keveréket rásimítom és a lecsepegtetett tonhalat összemorzsolva rászórom. A tejet, tejszínt, petrezsemet és tojásokat alaposan összekeverem, só, bors megy bele, és egyenletesen elosztva a hagymás masszára öntöm. Sajttal megszórom és 200 fokon 25 percig készre sütöm.




Zutaten für 16 Stücke:

1 kg Gemüsezwiebeln
120 g magerer, durchwachsener Speck
4 EK Olivenöl
Salz, Pfeffer
1 Paket frische Pizzateig
1 Dose Thunfisch in Öl
1/8 l Sahne
1/8 l Milch
4 Eier
1 Bund Petersilie (fein gehackt)
100 g geriebener Emmentaler
Zwiebeln schälen und in dünne Ringe schneiden, Speck fein würfeln. Speckwürfeln in einer großen Pfanne im heißen Öl andünsten, Zwiebelringe zufügen und unter mehrmaligem Wenden 5 Minuten andünsten. Mit Salz, und Pfeffer abschmecken. Den Pizzateig auf einem leicht gefetteten Blech 30x40 cm dünn ausrollen. Die Zwiebel-Speck-Masse darauf geben. Den Thunfisch gut abtropfen lassen, zerpflücken und darüber verteilen. Milch, Sahne, Eier und Petersilie gut verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und gleichmäßig über den Belag gießen. Mit Käse bestreuen und im vorgeheizten Backofen bei 200 Grad 25 Minuten Backen.

hétfő, május 10, 2010

Engadini diótorta/Engadiner Nusstorte

Rezept unten auch auf Deutsch

Irtó kevés hozzávalóból, rettentő finom.
Hozzávalók egy 24 cm átmérőjű tortaformához:
tészta:
30 dkg liszt
12 dkg porcukor
csipet só
17 dkg vaj
1 tojás
töltelék:
1,5 dl tejszín
15 dkg kristálycukor
1 ek méz
30 dkg dió (egész)
A tésztához a lisztet a porcukorral és a sóval összeszitálom. A lisztben elmorzsolom a vajat, hozzáadom a tojást és az egészet gyors mozdulatokkal sima tésztává gyúrom. Háztartási fóliába csomagolom és 2 órára a hűtőbe teszem.
A töltelékhez a tejszínt felmelegítem. A kristálycukrot egy lábasban lassan, kevergetve aranybarnára olvasztom. A mézet és tejszínt hozzáöntöm és rotyogtatva hagyom, hogy a karamellizálódott cukor teljesen felolvadjon benne. Hozzáadom a diót és folyamatosan kavargatva 8-10 percig főzöm, míg egy sűrű, krémes masszát nem kapok. Hűlni hagyom.
Egy sütőformát (24 cm-es átmérő) vékonyan kikenek vajjal. A tésztát megfelezem és az egyik részt két réteg fólia között vékonyra kinyújtom (kb 3 mm). A formába rakom, úgy, hogy kis pereme is legyen. 30 percre ismét a hütöbe teszem .
A sütőt 200 fokra előmelegítem. A diós tölteléket a formában levő tésztára öntöm. A másik fél tésztát az előzőhöz hasonlóan kinyújtom és a töltelékre helyezem. A széleket kissé összenyomkodom. Villával megszurkálom és tojással bekenem. A sütőben kb 10 percig sütöm (legalsó rács), majd 160 fokra leveszem a hőmérsékletet és további 30 percig sütöm.
Tipp:
A legjobb, ha a fogyasztás előtt legalább két nappal megsütjük, fóliába csomagoljuk és a hütöbe tesszük. Eközben a dió-karamell megpuhul, és a dió a karamell aromától egész különleges zamatot kap. Valami költemény!

***
Zutaten:
Teig:

300 g Mehl
120 g Staubzucker
1 Prise Salz
170 g Butter
1 Ei
Fülle:
150 ml Schlagobers
150 g Kristallzucker
1 EL Honig
300 g Wallnüsse (ganz)
Für den Teig Mehl mit Staubzucker und Salz versieben. Butter in kleine Stücke schneiden, mit der Mehlmischung verbröseln. Ei zugeben und alles rasch zu einem Teig kneten. Teig in frischhaltefolie wickeln und 2 Stunden kühl rasten lassen.
Für die Fülle Schlagobers erhitzen. Kristallzucker in einer Pfanne langsam unter Rühren goldbraun schmelzen. Honig und Obers zugeben und langsam köcheln, bis sich der karamellisierte Zucker aufgelöst hat. Walnüsse zugeben und unter Rühren 8-10 Minuten einkochen, bis eine dicke, cremigzähe Masse entsteht. Masse auskühlen lassen.
Eine Sprinform (ca. 24 cm) dünn mit Butter ausstreichen. Teig halbieren. Eine Hälfte zwischen zwei Lagen Frischhaltefolie ca. 3 mm dick rund (ca. 30 cm Durchmesser) ausrollen. Teig in die Form legen, am rand leicht andrücken. Teigboden für ca. 30 Minuten in den Kühlschrank stellen.
Backrohr auf 200 Grad vorheizen. Nussmasse auf den Teigboden in die Form füllen. Restlichen Teig rund ausrollen und auf die Fülle legen, die Rändern leicht andrücken. Teig mit einer Gabel mehrmals einstechen und mit Ei bestreichen. Torte im Rohr ca. 10 Minuten anbacken (untere Schine), Temperatur auf 160 Grad reduzieren und die Torte ca. 30 Minuten fertig bachen.
Tipp:
Geduld! Am besten schmeckt die Torte, wenn man sie, gut verpackt, mindestens 2 Tage im Kühlschrank rasten lässt. Dabei wird der Nusskaramell weicher, die Nüsse werden vom feinen Karamell-Aroma durchzogen. Ein Gedicht!